Bo scheint sich mit Ariella zu treffen, denn sie sind beide fast gleichzeitig aus dem Haus Bo hat auch nichtsehr viel angeszogen. Es ist bestimmt warm da. Sie gehen vielleichtsich Sonnen . Viel Sopass
You might be right. She left at exactly the same time as Ariela. (The clock in the hallway is 1 hour ahead)!
Gli orari coincidonoâŚbelle donne.divertitevi
The times matchâŚbeautiful ladies.have fun
Yes they still do . Is there a point in copying the entire presentation of the apartment or is it a mistake?
Fixed it
Gli orari erano giusti ma le donne forse no,Bo è a casa,comunque Alek errore mio.-

Bo started cleaning windows!
If she starts singing, playing the ukulele and has a rather toothy grin on her face, then we have an interesting situation on our hands.
You might need to Google the name âGeorge Formbyâ to even begin to understand that remark!

If she starts singing, playing the ukulele and has a rather toothy grin on her face
She seems to be leaning out of the window, Is there a lampost out there?
I wonder if she lives on the corner of a street.
Sorry But I couldnât resist
Now I go cleaninâ windows to earn an honest bob
For a nosy parker itâs an interestinâ job
Now itâs a job that just suits me
A window cleaner you would be
If you can see what I can see
When Iâm cleaninâ windows
Honeymooninâ couples too
You should see them bill 'n coo
Youâd be surprised at things they do
When Iâm cleaninâ windows
I found the entire lyrics for that song and had a phrase in mind about a âa little lady on the corner of the streetâ (and connected that to @BigJock21âs comment about the lampost) but not sure that is the same song after all.
Are you able to enlighten me at all?
Iâm leaning on a lamp post at the bottom of the street in case a certain little lady comes by. Is someone stalking Bo?

Is someone stalking Bo?
I sincerely hope not!!!
Thank you for your reply about the song lyrics. I was trying to establish their origin (which song they are from).
Wir folgen Bo nur im VHTV , denn sie ist eine tolle PersÜnlichkeit mit einem geheimnisvollen Blick.Dass Ubaldo da nicht wiederstehen kann, ist verständlich.
I used the forum translator to translate this and this is what I got.
I thought that seemed a rather short translation compared to the length of the original text, so I used a few other translators, and this is what they all told me.
âWe only follow Bo in VHTV because sheâs a great personality with a mysterious look. Itâs understandable that Ubaldo canât resist her.â
The forum translator left out a complete sentence. @kaya, are you aware of this?
It is in the Chamber Of Chatters. Sorry for the delay. Cheers
Yep me as a native German speaker can confirm that there is missing a lot from the translator here.
Unfortunately, translator is not adjustable