He he, vi tar det rolig der.
Jeg er for øvrig litt imponert av hvordan oversetteren tok ordet “skravleboksen”
Ja, jeg er gradvis mer imponert over hvordan oversetteren tar engelsk tel norsk. Der er jeg rimelig imponert. Det er fortsatt straks litt verre fra norsk tel engelsk. Sjøl om det og bedrer seg sakte men sikkert.
Interessant, har faktisk aldri prøvd fra engelsk til norsk. Kanskje jeg må eksperimentere litt. Og nå bærer det vel avgårde til VHTVs beryktede kammer for småprat, skitprat og alskens annen prat
Jeg oversatte Bollocks for engelskmannen Florencio en gang her. For ei stønn sia. Jeg mener han er en sånn samfunns helt her. Community Hero. Jeg oversatte det som Pisspreik. Da lo han godt gitt. Det skjønte han godt. Uansett hvor engelsk han er. Tydeligvis.
Never mind the bollocks then, Tyrese and Grumpy moving on
Ok thats alright. We can manage that. As the polite norwegians we are. What lenghts don
t we stretch ourselves to in order to please the englishmen? We are alright guys after all.
The translator translated For ei stønn sia as What a groan? What the hell my dear dudsies? Come on. Get it together will you…
Taj Mahal - Queen Bee
Slim Harpo - I’m A King Bee
Tom Petty & The Heartbreakers - Honey Bee
Wilson Pickett - Bumble Bee (Sting Me)
Bee
Reginald Kenneth Dwight. Høyt flyvende fugl.
Ikke høyt flyvende, men høytflyvende!
Ja, selvfølgelig. Jeg kunne gjort det også da.
Ruth B. - Princess Peach
Peach, guest girl at Teanna & Ronin’s place
Thanks to @Kade181727 for the pic.
SZA - The Anonymous Ones
Here’s another one for a forum member. Hope you don’t mind @The_Anonymous_One.
Ok, so it’s plural and a light cheat here. However, since all of us on the forum are anonymous, this might as well be for us all. We can join in at the chorus
Well, that about sums it up
However, in this topic there’s supposed to be the name of a participant, guest, forum member or pet in the song title. And Henry was missing in this song title. Just for the record. I’m sure you’ll get it right another time around.
I get it