Kaspar & Vesna

Is this a bad translation, misspelling, or something else? What does this word mean?

Both. There is a typo there, the word is “longtemps”. The correct translation for this part “mais vesna va pas supporter sa lomgtemps” is: but Vesna won’t put up with this for long time.

1 Like

2 Likes

:heart_eyes: :two_hearts:


1 Like

she is a cutie pie. Too bad she insists on the lights being out when she’s naked or having sex

1 Like



11 Likes


2 Likes

:heart_eyes:






5 Likes

4 Likes

2 Likes

The view from outside and the dawn is very late :wink:




2 Likes


2 Likes

honteux offrir cette jeune fille a ce pervers.sa ce voit elle est terrifie

1 Like

3 Likes




The little one is insatiable, a real nymphomaniac :fire:

2 Likes

1 Like

:wink:

5 Likes

10 Likes