For once Henry is actually fully dressed whilst sitting in the sofa. Wow…
![]()
Yup, he’s moving soon.

The next tenants will still have to deal with Henry and co, even though he will no longer be living there.
The sofas will probably be so heavy from the DNA inserts that nobody will be able to get them out of the flat.
![]()
Very true

…
It is what it is - Det er som det er. In norwegian.
![]()
Sometimes I really do feel like the direct translation the translator does from english to norwegian is really bad. So I very often overlook the translator and do it in my own way instead. Like this right now. Very often the best thing.
![]()
When I looked up “it is what it is” on google it is gave me det er hva det er
That is a little bit bad way of translating that expression. Sadly.
Sometimes the english to norwegian translation is very unprecise. Not accurate.
![]()
Fully understood, with some phrasing it can be extremity difficult to get a truly accurate translation.
Even though I can find that alternative translation sometimes very funny, I still think it can be really bad. I can actually end up getting directly irritated because of it, because I still think it is not correct… I am thinking: Oh, that is not correct. Uff, uff, uff. Not very good.
![]()
Who is going to clear Henry’s “grey room”?
![]()

Wasn’t it the case that Mira packed all her things when she last moved?
Who will it be this time? Henry?
![]()
Pretty sure he will be able to do that…
Sure, he’ll make it. As always
But, … between being able to do it, and really doing it, there is a sometimes rather big gap.
![]()
In Henrys case it can be a rather big gap…
![]()
Lots of packing boxes at Henry’s place. Wonder if he’s downsizing.?
Well within reason this place hasn’t been that good has it, passable, but not excellent for the viewer.
Cam resolution not that great either.
So who is Henry given this apartment to?