Sorry but the second sentence is totally out of topic
Whatever. I will be back here when something interesting happens
I’m just catching up and “crawled through the weeds tonite” in so doing… as usual @Travon185961 is telling everyone how much he knows about what is going on (with two cameras) interlaced with his delusional fantasies which make no sense to any of us except him… get the picture lol?
You always take the best pictures on Indira. @Sparkles you better watch out Edd’s coming for your job of taking some of the best pics of the participants.
This one is still my favorite.
I couldn’t understand where he picked up his ideas of Indira would want tejo from
10 letterts
Mira cooking…everyone has had a rest…back to the grindstone.
Они не в приемной семье. Они с бабушкой и дедушкой. И мы переодически остаемся с ними.
Все родители работают . Я прихожу сюда вечером а день я провожу с ними
They are not in a foster home. They are with their grandm____r and grandf____r. We periodically stay with them. Both parents work. I come here in the evening and I spend days with them.
Great job copy and pasting what the built translator said.
I do not need to use any translators
Often translators do a great job. In some situations where context matters, they are close to useless
Why do you have to be nasty and derisive? Lots of people have asked Mitchel to help with translations AND context.
Yes and he often puts his own spin on the translation fyi. He will also withhold information if he deems it to sensitive for people to know.
Whenever he does translate, from any realms, he seems quite accurate after you observe the scene that plays out in front of the camera
She’s talking as if they aren’t the parents, she’s talking in the third person
Oh course the fan club agrees with the spin he puts on the translation.
Understanding Russian, which most of us on here don’t, gives us no reason to have any issues with what he says he hears, and sometimes he’ll tell us, that he can’t hear them because there’s too much noise, or they talk too softly
You must be one of those India fans who hopes that I will come come in saying that Indira said like: “Indira said that she is fed up with Kostja’s control and starting this afternoon I will suck and fuck every dick that H & M send over”
And until you hear these words, the translation will be inadequate
I would not want to make it sound like she is talking in the third person. She used standard Russian expressions to explain that the c___dren are not in a foster home as someone suggested, they are taken care by grandparents when both parents are working. As part of her work she included her coming in the evenings to the J &T / K&I apartment