Personne n’appartient à personne. Je pense que ce garçon est un cœur tendre, fragile et faible vis à vis des femmes. Ariela a besoin de rêver, d’être séduite par un garçon qui dégage quelque chose. Un homme, un vrai. Pas un mec qui ne sait pas si prendre avec les femmes. Pour autant, je pense qu’elle n’est pas séduite par la b____lité de Will. Will à le cerveau entre les jambes, alors qu’Ariela, à a besoin que son imaginaire réveil son désire. C’est un très belle femme, elle le sait. De ce fait, vu qu’il y a la queue pour lui écarter les jambes
, Ariela, ne le laisse pas impressionner , elle teste les intentions des garçons, et elle a parfaitement raison. Meetoo est passé par la.
Como que siga asi, se le va a juntar con los festejos del año proximo ![]()
By the way, when we use the translation globe on your posts, he and she are often wrong. This can give some “funny” results. I think most people understand that there are mistakes here and there!
![]()
Porque en castellano no usamos el pronombre tan seguido si este realiza varias acciones. Incluso, si el sujeto es tácito, ni siquiera lo mencionamos pero damos a entender quien esta ejecutando el verbo, lo cual, probablemente, el traductor no lo detecta y universaliza llevando al masculino todos los sujetos. Perdón por la confusión.
Me olvido de enfatizar con nombres y o pronombres para que se entienda quien hace determinada cosa.
This song must be written for Ariela!
![]()
Bonnie Tyler-It’s A Heartache
¡Se llevó a la cama al rubio Bot por un triple motivo para Wiil! ¿Y Wiill nunca le envió mensajes de texto a Bo cuando quería la entrada trasera?
I mean, good luck to these guys, they will always come second to that phone in her hands.
She seems very happy today…
…maybe Ariela should stop with the guys for a while and just do the ladies which she is familiar with… ![]()
Totalement d’accord ![]()
She is preparing as if she is going out. She cleans the rabbits’ coop and gives them water. It seems like the night won’t come
Ella estuvo largo rato al telefono mas temprano, quizá concertando la salida. Se la veia risueña y contenta ( como citaron mas arriba)
Maybe she will meet that person and bring them home. ![]()
Me dio la impresión ( iba sin mochila ) y con una rosa en la mano..(será para que la reconozca???)
![]()
She was very undecided whether to take the rose or not.








